Photo by themichaelminer
So here I reveal an important theme of the forthcoming Batman movie. Not that I have any inside information—it's just a hunch. Read on.
But first go back to the previous film The Dark Knight. This was a really good movie. One thing that makes it stand out from the typical run of comic book movies are the extra layers to the story. Er, I suppose that's two things. You get Bruce Wayne's personal sacrifice and his struggle to find the right path. (This is what makes a real hero.) And you get the social commentary. Batman's fight is against terrorism in the person of the Joker. And it is a highly nontrivial issue just how far one is justified in going to fight terrorism. This is clearly an important issue in the movie; various characters spend no little time discussing it amongst themselves. I think it is no coincidence that this theme appeared in The Dark Knight just at the time it was being discussed in society at large. Or, to be more exact, at a time when it should have been discussed but was generally ignored.
Which brings me back to the upcoming The Dark Knight Rises. I just saw the new trailer—the one that opens with the boy singing the Star Spangled Banner. And these words, spoken by Selina Kyle, were of particular interest.
You think this can last. There's a storm coming, Mr. Wayne. You and your friends better batten down the hatches 'cause when it hits you're all gonna wonder how you ever thought you could live so large and leave so little for the rest of us.
Doesn't this resonate with another issue that's been in the news lately—that of rising income inequality? I bet you this will be a theme of the new movie. Remember, you heard it here first.
And it also points up the big messaging issue the Democrats have. I imagine they would get much more traction on the issues if they got Anne Hathaway to whisper their message into John Boehner's ear.
Post-release update: I consider my prediction verified.
Product Review: Remembering Traditional Hanzi, by James W. Heisig and Timothy W. Richardson

So don't feel bad about your measly three or four thousand. Of course, learning even three thousand characters is no picnic. Thus the demand for anything which can smooth the process. Heisig and Richardson's Remembering Traditional Hanzi is one of several competing books promising to ease the memorization process. I like this one the best, for reasons given herein.
This particular volume appears to be adapted from Heisig's Remembering the Kanji ("kanji" being the Japanese equivalent of "hanzi"). Although the Japanese borrowed the idea of writing, and almost all their ideographs, from China, they simplified some of them and pronounce all of them differently. And the Chinese later went through their own round of simplification—although (as I have discussed elsewhere) not all Chinese use the simplified versions, and of course the earlier documents printed in "traditional" hanzi did not disappear. So one with ambitions to read both Japanese and Chinese may need to cope with as many as three versions of a single character, such as:
Versions of this book exist for all three forms. I chose the traditional hanzi because I think it provides the best basis for learning all three.
Learning several thousand characters would scarcely be possible did not most of them consist of combinations of simpler components (there are still more than enough "simpler components" to keep the student occupied for a long time). In some cases the meaning of the character can be explained by the meanings of the component parts. For example, a "man" standing by his "word" represents "trust." I have no idea whether this etymology is historically accurate—for this purpose history is beside the point.
There are several books out there which use the etymology approach to help the reader remember the characters. Heisig and Richardson's version adds a couple of unique wrinkles which I find extremely helpful. Here is a sample entry from the book:
As you see, the character is assigned a keyword send out. (A keyword is usually, but not always a single word, but is always a single concept.) This particular character is explained in terms of the keywords of the parts appearing within: missile, bow, and teepee. A little story explains how the meaning of the whole is derived from the meanings of the parts. I think it safe to say this particular etymology is not historically accurate.
One of the particular characteristics distinguishing Heisig and Richardson's book is the use of the single keyword. Many or most Chinese characters have meanings which cannot be captured in an English word. This one for example, has a meaning similar to "send out" but appears as part of words with meanings as diverse as "explode", "discover", "departure", "vivacity", "put [a product] on the market", or "run [a fever]." The typical dictionary will run a long list of words with alternate meanings. Sticking to a single keyword means all the nuances of meaning cannot be captured, but I find this is more than outweighed by the cognitive advantage of having a single clear-cut label—to look at this character, either alone or as part of a still more complex character, and say "Oh yeah, that's send out." And moreover the expression send out refers to one and only one Chinese character. The nuances of meaning will sink in over time as one learns various compounds and expressions containing the character.
A second distinguishing characteristic of the book is the order chosen for the characters. They are organized not alphabetically, nor according to the order in which they are taught in Chinese schools, nor according to frequency of usage, but according to the method. So immediately after a given character appears you might see several others which use that character as a component. Frequency of usage might be better if you planned on quitting the book part-way through—so don't.
A final advantage is that Heisig and Richardson also define keywords for several elements which do not constitute characters in their own right, but do appear as elements of several characters. The keyword—a mental peg on which to hang the image of the component—is tremendously helpful.
For example, the keyword study is given to this important character:
This is part of the Chinese words for school, university, institute, and so on. The bottom part of this character:

is a character in its own right, and gets the appropriate keyword child. The top part:

is a character in its own right, and gets the appropriate keyword child. The top part:

is not an independent character, but gets its own keyword anyway. Since this component always appears at the top of a character, like others variously labeled roof, hat, teepee, etc., but is far more elaborate, it gets the apt (but probably historically inaccurate) name Carmen Miranda hat.
And now for some criticisms. My biggest problem with this book is the failure to include the Chinese pronunciation of each character in the entry for that character. This practice is probably carried over from the Japanese version of the book, where it makes more sense—since in Japanese a single character usually has at least two, and sometimes as many as seven or eight different pronunciations. But in Chinese almost all characters have one and only one pronunciation. Moreover, in many many cases, part of the character is an indicator of the sound. So, if the pronunciation were known, rather than concoct an elaborate story for why a particular component appears in the character, one could simply note that it has the same or similar pronunciation. But the book includes a simple numbered index of all the characters with their Chinese pronunciations, so this oversight is easily remedied with a ball-point pen.
My other complaint is that this is Volume I, and only contains 1500 characters. I would cheerfully buy Volume II and any that come after, but they don't exist.
In summary, I would definitely use this book as one of my tools if I were studying Chinese. To be more accurate, I am studying Chinese, and I am using this book.
Alvy Singer Wants to Stop Your Kids from Killing Aliens

The court ruled the law unconstitutional. One could say that Group Y won and Group X lost, although it's not clear from the story what role the briefs played in the decision. I don't know what other evidence was presented; I don't even know necessarily that the judges even read the briefs.
But here's the other part of the story. The Northwestern Law Review later published an article suggesting that the court should pay more attention to the claims of Group X than Group Y because Group X had published more articles and had published more in "top-tier" journals.
There is a venerable term for this type of argument: ad hominem.
The article doesn't claim to have found an error in the analysis in Group Y's brief, or pick bones with the way Group Y collected their data. No, the argument presented is we're bigger big shots than the big shots on the other side, so the court should have believed us instead of them. This is by definition an ad hominem argument because the identity of the disputants is made an issue rather than the content of the argument.
The Northwestern article includes this amusing footnote: "In the interest of full disclosure, note that we disagree with much of the information contained in the Millett [i.e., Group Y's] Brief." This is amusing because a full disclosure would have mentioned that not only do the three article authors "disagree" with the Millett Brief, but two of them were actually members of Group X that authored the opposing brief. Instead they present themselves as merely concerned bystanders.
With this in mind, I can't help but be reminded of the ending of the movie Annie Hall, wherein Woody Allen's Alvy Singer rewrites his real-life break-up with his girlfriend Annie as a play, only changing the ending so that Annie comes back to him. To be fair, the authors might be less concerned with stewing over past losses than influencing the upcoming Supreme Court review of the case. I still think their time would be better spent in coming up with more persuasive data and analysis than attacking the reputations of their opponents.
Starved for Irony

USE OF THE TOILET
- Thanks to you, the toilet is always maintained in a clean condition.
- Let's continue to use the toilet in such a way that the next person can feel good about using it.
- Let's avoid wasting toilet paper and water.
- Smoking is prohibited in the toilet.
We request everyone's cooperation.
[In the lower-left corner, next to the drawing of the toilet, surrounded by little stars, is one of those peculiarly Japanese expressions which serves as a sound effect for something that doesn't really have a sound: pika-pika, or in other words, "sparkle sparkle."]
The only thing that could make this any more Japanese would be a cute cartoon animal pointing to the text.
Now consider hypothetically a similar notice (but in English, of course) posted in a restroom on an American college campus. What would be the effect? For the assorted reading audience, standing at the urinal, surely reactions ranging from befuddlement to raucous laughter. Is this for real? Within a matter of hours, defacement by some sort of crude graffiti. Within a matter of days, the notice is flung to the ground and trampled upon, and most likely soiled with a selection of bodily fluids.
So here we see an interesting aspect of Japanese society (or perhaps it is an interesting aspect of non-American society): the incredible sincerity. Japan is a place where you can actually say things like "It's a shame that a few bad apples have to spoil a good time for everyone by breaking the rules" and no one will snicker.
As an American of the sarcasm-prone variety, I am acutely conscious when in Japan of the need to watch what I say. Sarcasm is still possible, but must be carefully calibrated. Otherwise leads to befuddlement on the part of others, or in the worst cases, offense.
The advantages of the sincere society are pretty much what you would expect. The restrooms are in fact remarkably clean. As are the streets—all the more remarkable when you consider there is hardly a trash can to be found. Properly disposing of a plastic soda bottle entails separating it into three components—the bottle, the cap, and the label—and putting them in three separate locations.
I can't help but feel, however, that sarcasm and cynicism have their advantages as well. Life in Japan has provoked a lot of introspection. Why do I feel a frequent urge (by no means always indulged in) to play the devil's advocate, particularly if I can flavor my cynicism with a little humor? There are two obvious justifications:
1: I get to show off my sparkling wit.
2: I get to brighten the day of those around me.
But I think the real basis for American cynicism is something more philosophical. We recognize that no one is perfect, that even the most virtuous among us have a guilty secret or too. And therefore, when we hear someone or something praised extravagantly our automatic reaction is oh yeah? Well, what about....
Japanese people, if pressed, will admit that everything has its dark side. But they don't share our compulsion to point it out constantly.
Lest anyone misunderstand, my intent here is not to claim that America is better than Japan, or vice-versa. I think of different societies as representing different strategies for social organization, and am rather fascinated by the many different possible approaches to solving the same problems. Somewhat in the spirit of Arrow's Theorem, I rather think every approach is going to have serious drawbacks some of the time.
Hello, Kitty!

I got off of writing for awhile...been on the road—still on the road, actually—in Japan, that is. It's been seven years since I was here last The place has changed a lot, and I myself have changed even more. I find myself little interested in going to the "Japanese" places that I used to put on my list and am far more interested in seeking out the little Japanese things (without the quote marks) that open at least a small window into what is going on.
I was rather stunned to see the obvious difference in atmosphere between Tokyo and Osaka, and marvel at my own obtuseness in not noticing it on earlier visits. In Tokyo, a goodly proportion of the women seem to have taken the inspiration for their dress from the pages of a manga book (quite enjoyable for the onlooker) and everyone walks extremely fast—though I've heard there is a strong correlation between city population and walking speed. Tokyo is at the extreme end of the spectrum by both measures.
There is also something of a fad for wearing surgical masks. So you get the incongruous sight of a young woman dressed to the nines in a frilly microskirt and seven-inch heels, elaborately applied make-up and hair ribbons, and then gilding the lily with a surgical mask. I myself would die a premature death rather than wear one of those things.
In Osaka, on the other hand, about half the people on the street dress like refugees from a homeless shelter. The difference was obvious the instant I hit the sidewalk. And the taxi, was by no means meticulously clean like those in Tokyo. The trunk was half filled with the driver's own weird crap.
There was a thought-provoking scene in Osaka. A girl, obviously profoundly hard of hearing, was trying to get service in a shop and the guy behind the counter was wearing one of those damn masks. You're really screwed in this country if you rely on reading lips to get around.
The lights are out in the big cities—at least the big neon advertising signs—reflecting the ongoing power crisis in Fukushima. But the cities are still far sparklier than any place I ever lived.
Practical Joke #10
1. Get a friend and drive down the road together.
2. Keep driving around until you see someone standing by the side holding a sign that says "Honk 4 Jesus."
3. Drive a further 50 yards.
2. Keep driving around until you see someone standing by the side holding a sign that says "Honk 4 Jesus."
3. Drive a further 50 yards.
4. Park the car and stand by the side of the road holding a sign that says "You should have honked."
5. Your friend stands yet 50 yards further down with a sign saying "Now you're going to hell." Make sure both signs are lettered in bright colors.
6. Remember to smile and wave at all the cars!
Subscribe to:
Posts (Atom)